東西問(wèn)丨這位美國(guó)漢學(xué)家26年前就在春晚說(shuō)相聲,現(xiàn)在……
視頻:【東西問(wèn)】美國(guó)漢學(xué)家莫大偉:中文是“邀請(qǐng)人一起思考”的語(yǔ)言來(lái)源:中國(guó)新聞網(wǎng)
中新網(wǎng)成都5月3日電 題:這位美國(guó)漢學(xué)家26年前就在春晚說(shuō)相聲,現(xiàn)在……
作者 袁牟知博
學(xué)中文有多難?聲調(diào)像唱歌、漢字像畫畫、語(yǔ)法不看主語(yǔ)而重話題——隨便拎出一條,都?jí)蛲鈬?guó)學(xué)生頭疼半年。但有一個(gè)美國(guó)人,不僅學(xué)會(huì)了中文,還學(xué)會(huì)了說(shuō)相聲。
他叫莫大偉(David James Moser),美國(guó)漢學(xué)家、首都師范大學(xué)國(guó)際文化學(xué)院副教授、密歇根大學(xué)中國(guó)研究學(xué)博士。從被漢字之美吸引,到師從相聲名家丁廣泉“抖”響中文包袱,他深耕中文研究幾十年,以西方母語(yǔ)者的視角,觸碰到這門語(yǔ)言最深處的思維邏輯。
在他看來(lái),那些讓外國(guó)學(xué)生焦慮的聲調(diào)、漢字、語(yǔ)法,大多停留在表面。“你就算用一聲說(shuō)完整句話,中國(guó)人也能猜個(gè)八九不離十?!?/p>
近日,中新社“東西問(wèn)”獨(dú)家對(duì)話莫大偉,聽(tīng)他解讀學(xué)習(xí)中文的門道。
為什么音調(diào)不是事兒?
早年,莫大偉在美國(guó)被漢字結(jié)構(gòu)的美感吸引,從此自學(xué),后以訪問(wèn)學(xué)者身份來(lái)到北京大學(xué),一頭扎進(jìn)研究中文的世界。

很多外國(guó)學(xué)習(xí)者覺(jué)得中文第一難點(diǎn)是音調(diào)?!澳鞘潜砻妗!彼蛄艘粋€(gè)比方:一個(gè)只會(huì)發(fā)一聲的機(jī)器人,把每個(gè)字都念成平調(diào),中國(guó)人照樣能聽(tīng)懂它說(shuō)最復(fù)雜的句子。真正需要適應(yīng)的,是語(yǔ)言底層截然不同的組織邏輯。
西方語(yǔ)言是主謂結(jié)構(gòu),誰(shuí)做了什么、是什么狀態(tài),交代得清清楚楚;中文卻是話題——評(píng)論結(jié)構(gòu),不講固定主語(yǔ),靠語(yǔ)境表意。
初學(xué)中文時(shí),他想說(shuō)“I like apples more than oranges”,用中文憋了半天——“我喜歡蘋果比喜歡橘子多”?太繞了。中國(guó)人說(shuō):“蘋果、橘子,我喜歡蘋果?!绷鶄€(gè)字,干凈利落。
“這種跳脫主謂、以意統(tǒng)句的思維,才是外國(guó)學(xué)習(xí)者真正要過(guò)的關(guān)。”

蛋糕和面粉:形合與意合
說(shuō)到中西語(yǔ)言的核心差異,莫大偉打了一個(gè)比方。西方語(yǔ)言是形合,像一塊做好的蛋糕,時(shí)態(tài)、單復(fù)數(shù)、語(yǔ)法關(guān)系全部標(biāo)注清楚,打開(kāi)就能吃。中文是意合,遞給你面粉和雞蛋,意思是:咱們一塊兒把它做成點(diǎn)什么。
“中文是邀請(qǐng)你一起思考的語(yǔ)言。”它不把信息鋪滿,總留余地,等聽(tīng)的人進(jìn)來(lái)一起完成。
這種如同水墨畫一樣的留白不是含糊,是另一種思維習(xí)慣——話不用說(shuō)到十分,剩下的那幾分,是留給關(guān)系和默契的。

中文的“我們”里,藏著一個(gè)“我”
越過(guò)語(yǔ)法表層,莫大偉觸摸到更深的文化基因:中文是一種“集體主義”。
他從日常里讀出端倪:叔叔和伯伯等稱謂分得清清楚楚,不是統(tǒng)一稱呼為“Uncle”或直呼其名,這不是較真,是知道怎么稱呼才得體;飯桌上主人總往你碗里夾菜,嘴里說(shuō)著“嘗嘗這個(gè)”,這不是客套,是刻在語(yǔ)言里的文化習(xí)慣;買了口香糖不分給朋友,這叫“吃獨(dú)食”。
“在我的母語(yǔ)里,‘我’字少了,句子就站不住。但在中文里,‘我’常常退到后面,甚至不出現(xiàn),關(guān)系卻始終在場(chǎng)。”他概括道:很多時(shí)候,“我”是悄悄藏在“我們”里頭的。不懂這一層,詞匯量再大,也品不出中文真正的韻味。
相聲的包袱,古文的勁
作為相聲名家丁廣泉的弟子,莫大偉對(duì)中文幽默有自己的心得:相聲的包袱講究意料之外、情理之中,你得跟著話走一段,拐個(gè)彎,才突然笑出來(lái)?!澳苈?tīng)懂這種包袱,說(shuō)明你對(duì)中文的感覺(jué)已經(jīng)對(duì)了?!?/p>
他特別提醒,別把古文和唐詩(shī)當(dāng)只可遠(yuǎn)觀的古董。中國(guó)樓市調(diào)控提出了“房住不炒”主基調(diào),不懂古文那種簡(jiǎn)潔到近乎鋒利的語(yǔ)感,你會(huì)覺(jué)得這四個(gè)字莫名其妙——房子居住不炒菜?但一旦接通那條從古流到今的文脈,瞬間就理解了。
“漢字這條河從古流到今,不曾間斷,這在世界語(yǔ)言里并不多見(jiàn)。”
由此,他給出兩條建議。第一,學(xué)現(xiàn)代中文,一定要兼顧古文。不理解成語(yǔ)、典故、古詩(shī)詞,很難理解現(xiàn)代中文的筋骨。第二,放下西方語(yǔ)法框架,重視語(yǔ)境。中文的意思常常不在字面上,而在話與話之間的空隙里。學(xué)會(huì)在那個(gè)空隙里待一會(huì)兒,比背一堆規(guī)則管用。
聽(tīng)懂那句沒(méi)說(shuō)出來(lái)的話
在莫大偉看來(lái),學(xué)中文從不只是學(xué)一門技能。四十年前他是一個(gè)習(xí)慣把每件事分得清清楚楚的西方青年,四十年后,他學(xué)會(huì)了在話沒(méi)說(shuō)完的時(shí)候點(diǎn)點(diǎn)頭。
“中文不是難,它只是和你長(zhǎng)大的那個(gè)語(yǔ)言世界不太一樣?!彼灰竽阏鞣?qǐng)你進(jìn)來(lái),一起把話說(shuō)完。
從個(gè)人主義土壤里長(zhǎng)出來(lái)的西方人,慢慢讀出中國(guó)集體文化里的關(guān)照——這種視角的轉(zhuǎn)換,讓他反過(guò)來(lái)看清了自己的文化?!皩W(xué)習(xí)另一種語(yǔ)言,本質(zhì)是獲得一個(gè)外部的觀測(cè)點(diǎn),從那里回看自己?!?/p>
語(yǔ)言是一扇窗。什么時(shí)候能聽(tīng)出那句話里沒(méi)說(shuō)的部分——聽(tīng)出那些藏在“我們”里的“我”——這門語(yǔ)言,就算真的入門了。(完)
東西問(wèn)精選:
- 2026年05月03日 16:09:52
- 2026年05月03日 16:09:12
- 2026年05月03日 13:38:08
- 2026年05月03日 13:12:59
- 2026年05月03日 13:08:29
- 2026年05月02日 20:30:53
- 2026年05月01日 18:25:55
- 2026年04月30日 21:38:56
- 2026年04月30日 19:37:28
- 2026年04月30日 19:29:44












































京公網(wǎng)安備 11010202009201號(hào)